В Латгалию возвращаются книги1
В этом году исполнилось 20 лет конкурсу Латвийской ассоциации книгоиздателей (Latvijas Grāmatizdevēju asociācija - LGA) - «Zelta ābele». Как рассказала «Граням» член правления LGA Ренате Пунка, с 1993 го 2013 годы около 1000 изданий получили награду «Zelta ābele». В этом году в конкурсе участвовали 35 книгоиздательств со 108 книгами. И хотя награды традиционно вручены в 8 номинациях, здесь нет победителей и проигравших. Главное, что книги издаются и у них есть свой читатель.
К 20-летнему юбилею издательского конкурса в Латвии проводится ряд мероприятий. В том числе, выставки в Латвийской академии художеств и Академической библиотеке ЛУ. Здесь представлены лучшие книги, изданные в нашей стране. Среди них, как литература на латышском, так на русском и латгальском языках.
- У книгоиздателей из Латгалии – давние традиции, - отметила Ренате Пунка. – В последние годы все большей популярностью пользуются книги, изданные на латгальском языке. Есть и произведения искусства. К примеру, книга, изданная Центром латгальских студентов, «Es soku, tu soki. Pousokys par krīzi» («Я говорю, ты говоришь. Сказки о кризисе»). Это не только наполненное смыслом, но и очень красивое, стильно оформленное произведение.
Вот еще несколько примеров. В конце февраля прошлого года стенд латгальской книги участвовал в 13-й Вильнюсской международной книжной ярмарке. Он пользовался большой популярностью у посетителей. Стоит отметить, что именно в литовской столице, начиная с 18 века, издавались книги на латгальском языке.
Как подчеркивает профессор Латвийского университета Лидия Лейкуме, с1917 по 1937 годы в СССР было издано более ста книг и периодических изданий на латгальском языке. Большая их часть хранится в крупнейших библиотеках Латвии и России. Среди них такие уникальные произведения, как Евангелие от Иоанна», повесть Пушкина «Дубровский», «Робинзон Крузо» Дефо, сборник стихотворений Агнии Барто, первая латгальская «Арифметика», различные календари. Они были представлены в Петербурге, на выставке «Латгальская книга в России (1917–1937)», которая с успехом прошла в 2007-м году.
Отрадно, что ежегодно в Латвии издаются новинки и на русском языке. Среди них – произведения латвийского историка Игоря Гусева: "История Риги и окрестностей", "Занимательная история латвийских русских", "Быль о Саласпилсе", "Петр и Рига". В январе этого года состоялась презентация книги Гусева - "1812 год в Прибалтийском крае». В ней описаны боевые действия 1812 года на территории нынешней Латвии: осада Динабургской крепости, сражение под Ригой, маневры русских и французских войск.
Также среди авторов, которые пишут на русском, еще один латвийский историк Олег Пухляк. В его творческой копилке такие произведения, как «Динабургская крепость», "Славянская история Латвии. С древнейших времен до конца ХVII века". В январе этого года презентовался труд Пухляка - "Действия русского и английского флотов под Ригой в 1812 году". Произведения Гусева и Пухляка можно не только приобрести в книжных магазинах, они находятся в фондах латвийских библиотек, в том числе их можно найти в Латгалии.
- У нас налажено сотрудничество с Даугавпилсским университетом, обмениваемся литературными новинками, рассказываем о посещении различных мероприятий, с целью привлечь читателя к книге, -- говорит «Граням» директор Академической библиотеки ЛУ Вента Коцаре. – С удовольствием покажем в Латгалии выставку «Латвийское книгоиздательство в 2012 году», организованную совместно с Латвийской ассоциацией книгоиздателей. До 15 мая она представлена в нашей библиотеке. Если у самоуправлений Латгалии будет интерес, рассмотрим предложения. Конечно, всю экспозицию транспортировать будет трудно, но часть вполне возможно. В том числе, книги на латгальском и русском языках, а также путеводители по Латгалии и книги о крае.
P.S. На снимках: уникальные книги на латгальском, изданные с1918 по 1937 год и современные книги, изданные в Латвии.