В сентябре в Белом зале Центра латышской культуры состоялся ІІ фестиваль белорусской авторской песни, связанный с именем барда Арика Круппа*. Открылся фестиваль звучанием аудиозаписи песни «Беларусь» Арика Круппа в его исполнении.
С приветственным словом к собравшимся обратился генеральный консул Беларуси в Даугавпилсе Илья Лапуць.
И зазвучали песни в исполнении даугавпилских бардов и гостей из Вентспилса. Андрей Парневич исполнил песню Арика Круппа «Леса Беларуси» и песню на мои слова и музыку Дмитрия Петровича «Рябины». В исполнении Елены Виткевич и Валерия Ермоченко прозвучала, переведенная мной на белорусский язык, песня Арика Круппа «Беларусь». Свое стихотворение, посвященное фестивалю, прочитала Лилия Воронова.
Здесь я был рад познакомиться и договориться о сотрудничестве с бардом из Вентспилса Екатериной Варкаловой, которая замечательно поет свои песни на русском и белорусском языках, поскольку является уроженкой Беларуси.
В фестивальном концерте также принимали участие Мария Гербредере, Александр Мирвис, Юрий и Татьяна Саксаганские.
Фестиваль организован белорусским обществом «Уздым» при поддержке Даугавпилсской городской думы. Проект этого мероприятия подготовлен председателем «Уздыма» Жанной Романовскай.
Арык Крупп
БЕЛАРУСЬ
Поры года – цудоўныя ўсе яны.
Бор сасновы нас вабіць у верасні.
Па зіме лыжы цягнуць на Поўнач нас,
І да Прыпяці зноў – як гукне вясна.
Адыходзім то летам, то восенню.
Па краіне усёй ногі носяць нас.**
Бездарожжамі дальнімі нам ісці.
І заўжды Беларусь наша ў памяці.
Прыпеў:
Ў цягніках і ў машынах, і часта пяшком,
На байдарках, на лыжах з гарой-рукзаком,
Не за школьнай чысцюткаю партай
Маем шчасце даўно: тваю карту
Вывучаць у любую пару,
Беларусь, Беларусь.
Ад дзядоў, Беларусь, – тваё неба нам
І пясчаныя стромы над Нёманам,
Сцены Брэста світальна-чырвоныя
І лясы твае вечна зялёныя.
Беларусь зарасла абеліскамі,
І таму зоркі сталі нам блізкімі,
Не нябесныя зоркі – салдацкія
Ў промняў пяць над магіламі брацкімі.
Прыпеў.
Птушкі ў вырай збіраюцца, ды не ўсе. –
Курс на Афрыку з Беларусі.
Мы ж не птушкі, надвор’ем спужаныя,
Ў нашай звязцы – сябры і каханыя.
Ў нашай звязцы – сябры і каханыя.
І разрэзаць не ў сілах самім яе.
А разрэзаць – да смерці ў тым каяцца. –
Ў кола нашы шляхі замыкаюцца.
Прыпеў.
Перевод с русского языка С. Володько
* Арик Крупп (Арон Яковлевич Крупп) родился в октябре 1937 г. в Даугавпилсе. С 1964 года жил в Минске. Был лауреатом конкурсов туристической песни І и ІІ Всесоюзных походов молодежи в Бресте и Москве. Увлекался горным туризмом и альпинизмом, участвовал в сложных походах по Саянам, Кольскому полуострову, Приполярному и Полярному Уралу. В марте 1971 г. погиб во время похода в Восточных Саянах.
** Имеется ввиду Советский Союз.